中国传统节日的英文表达

作者:小胖吴 | 创建时间: 2023-06-29
春节临近,中国传统节日的英文表达你知道多少呢?下面就来告诉你。...
中国传统节日的英文表达

操作方法

“清明节” “清明节”依音译为“Ching Ming, 但“节”则依意译为festival,合起来便是Ching Ming Festival, 是音译和意译的混合物。

“春节” “春节”在英文上叫做Chinese New Year's Day, 是意译,字面的意思就是“中国人的新年”;或Spring Festival,即“春天的节日”;或Chinese Rural New Year,即“中国农历新年”

“端午节” “端午节”的译法和“清明节”一样,“端午”译为Duan Wu, 节是Festival。另外,许多人也喜欢称之为Dragon Boat Festival,意为“龙舟节”。

“中秋节” “中秋节”逐字意译为Mid-Autumn Festival,有时则在前边加上Chinese。亦有人称之为Moon Festival的。

“重阳节” “重阳节”也和“清明节”、“端午节”一般译法,称为Chung Yeung Festival。由于我们有时也把“重阳”称为“重九”,所以有些英国人也把我们的这一个节日叫做“Double-ninth Day,”不过还是以前者较多用。

点击展开全文

更多推荐