
网友认为:
我每次看到这句话的时候就比较反感——“对赌协议,其英文是valuation adjustment mechanism,也即估值调整机制”——给人的感觉是对赌协议是来自于哪一个欧美国家的。事实上他就是个中国本土货,不过我也无处查证谁将它翻译成了那样(也许存在于中国某大所的研报中?)。
初学时看到对赌条款的英文翻译就觉得他在欧美金融界经历和沉淀了N年给人一种错觉,而这种错觉往往给人一种它的存在具有非常强大的事实理由和逻辑基础。希望以后提到他的时候,首先定位于他仅仅是个本土货,然后再去考虑在中国仅有的20来年是否合适。先入为主的观念会错误地锚定,将你往证成的方向代。我是支持对赌的。