伦敦大学学院翻译(口译)专业介绍
伦敦大学学院翻译(口译)专业旨在提供专业翻译和口译层面的一流培训。这个项目可以给你一个非常好的机会去发展你的翻译,口译和语言技巧,去加深你对语言性工作的理解,这是一个非常重要的交流技能,你可以在快速发展的翻译技术领域中得到真正重要的经验。 伦敦大学学院翻译(口译)专业学费:18670.00英镑/年 伦敦大学学院翻译(口译)专业世界排名:
伦敦大学学院翻译(口译)专业课程
1.选修课: Accessibility to the Media :可利用媒体 Language Automation: 语言和自动化 Localisation :区域化 Professional Skills for Translators :专业翻译技巧 Medical Translation: 医学翻译 Subtitling: 字幕 Translating for Voiceover Dubbing: 画外音 配音翻译 2.必修课: Language Translation :语言和翻译 Translation Technology :翻译方法 Scientific Technical Translation :科技翻译 General Interpreting: 综合翻译 Liaison Consecutive Interpreting: 同声传译 Dissertation/report :论文/报告 所有学生都需承担一个独立研究项目,在项目结束时要交一份12,000字的论文,该论文要包括一份带注解的翻译或一个理论翻译层面的批判性讨论。
伦敦大学学院翻译(口译)专业申请条件
1.学术要求: 均分要求:拥有正规大学认可的本科学位(四年制),且平均成绩至少占80%。 背景专业要求:要求申请者至少是英国大学相关专业的本科二等甲学位,或者至少是有同等资格学位的海外学生,并且能够通过这个学位要求的言考试来证明自己的语言能力。通常等同于中国大学四年制本科平均分85分或以上。 2.语言要求:雅思:总分6.5,单项:听力:6.0;会话:6.0;阅读:6.0;写作:6.0
伦敦大学学院翻译(口译)专业学生评价
学生评价: UCL的Specialized translation门槛低,实践少,偏笔译,课程设置没有交传同传,也好毕业。也许个人课余努力也是很大部分吧,毕竟专业排名不能兼顾,我对自己努力着一点没信心 其次,不排除我有留英工作一年半载的念头,毕竟offer够分量,这样乍一看ucl在伦敦中心是蛮好,方便找实习,也许在L ondon读书会留下工作?但要靠这个专业留下来那简直傻白甜 就是个伦敦漂,读翻译又有什么意义 最后,把雅思刷到7+吧,有时候总会有一些很虚无缥缈的假象和预设,太多摸不透的未来很容易诱惑我做出决定 Robin:这个专业我记得是从IC转到ucl的。各国人都有,但是实践课是分语种的,就是说你是英译中那当然是中国人一起上啊,可能也会有那么几个天赋异禀的歪果仁吧,老师自然也是中国的,香港或者台湾人。其他课应该是合班的。貌似有翻译理论这一门,还有关于翻译软件的吧。